نکاتی که در هر پروژه ترجمه باید رعایت شود
تعداد زیادی از پروژههای سایت پارسکدرز را پروژههای ترجمه تشکیل میدهند. در ادامه نکاتی برای آسانتر و دقیقتر کردن کار در اختیارتان قرار میدهیم.
عدم استفاده از نرم افزارهای مترجم
کاملاً واضح است که برای ترجمه متن نباید از مترجمین آنلاین مثل گوگل ترانسلیت استفاده شود. هرکسی به راحتی میتواند با استفاده از این ابزار، ترجمه را انجام دهد و دیگر نیازی به تعریف پروژه و پرداخت مبلغ وجود ندارد. دقت داشته باشید تشخیص ترجمه ماشینی بسیار آسان است و به هیچ عنوان پذیرفته نخواهد شد.
توصیه به خریداران: حتما در متن درخواست خود قید کنید که ترجمه ماشینی مورد قبول نیست.
توصیه به مجریان: تشخیص ترجمه ماشینی بسیار ساده است و در صورتی که از ترجمه ماشینی استفاده کنید با رای منفی پارسکدرز مواجه خواهید شد.
جلب اعتماد با ترجمه ی رایگان یک پاراگراف
برای جلب اعتماد خریدار و نشان دادن مهارتها و تواناییها، ترجمه یک پاراگراف یا یک صفحه از متن شرایط را برای رسیدن به توافق آسانتر میکند.
توصیه به خریداران: در صورتی که شناخت کافی از مجری ندارید یا رزومه وی در پارسکدرز به حدی نیست که اعتماد شما جلب شود، درخواست ترجمه یک پاراگراف کمک شایانی به شما خواهد کرد.
توصیه به مجریان: اگر مجری تازهکاری هستید و رزومهای در پارسکدرز ندارید این روش می تواند در جلب اعتماد خریدار موثر باشد.
حد و حدود کار را مشخص کنید
مهمترین چیز قبل از شروع پروژه مشخص کردن حد و حدود کار است. باید برای خریدار و مجری واضح باشد که در مدت زمان پروژه چه کارهایی باید انجام شود و پروژه دقیقاً در چه زمانی باید تحویل داده شود. بر همین اساس موارد زیر را مد نظر قرار دهید:
– آیا به ترجمه آزاد نیاز دارید یا تحت الفظی؟
انواع ترجمه:
– آیا تنها ترجمهی خلاصهای از متن کافی است؟
– آیا ترجمه نیاز به ویرایش دارد؟
– آیا ترجمه می بایست تایپ شود؟
از نرمافزار ویراستیار استفاده کنید.
ویراستیار یک افزونه برای نرم افزار ورد (MS-Word) است که میتوانید برای آسانتر، سریعتر و دقیقتر کردن کار ترجمه و ویرایش متن از این افزونه استفاده کنید. این نرمافزار امکاناتی از قبیل اصلاح غلطهای املایی، اشتباهات ویرایشی و نشانهگذاری، استانداردسازی متون فارسی، تبدیل تقویم و تاریخ، تکمیل خودکار کلمات و … را به ورد اضافه میکند.
قیمت واقعی ترجمه
به دلیل ماهیتی رقابتی پارسکدرز قیمت های پیشنهادی در پارسکدرز پایین تر از سطح دارالترجمه ها است. آگاهی از قیمت های واقعی ترجمه نقش تعیین کننده ای در حصوص توافق دارد.
4 دیدگاه برای “نکاتی که در هر پروژه ترجمه باید رعایت شود”
چه خوب پارس کدرز به فکر این افتاد. واقعا بعضا برخی اشخاص پیشنهاداتی می دن که شاید صفحه ای 200 تومنم نشه تو این حالت هم مجریانی که وقت می زارن نا امید می شن هم خود سایت ضرر می کنه و در این حالت در امدای سایتم به شدت کاهش پیدا می کنه
خیلی خوب میشه برای کارهای طراحی و برنامه نویسی هم نمونه قیمت های استاندارد ارائه بدید. واقعا نمیدونم چرا طرف با 20 هزارتومن یه قالب وردپرس تحویل میده.
به زودی برای گروه های دیگر نیز مطالبی از این دست ارائه خواهیم داد.
لطفا دوستان توجه کنن هر صفحه 250 کلمس!!!! کاش قیمتارو صفحه ای نمی زدین کج فهمی ایجاد شه! هرچند کلمه ایشو ریز نوشتیم.