پارس‌کدرز چگونه کار می‌کند؟

از پارس‌کدرز بیشترین بهره را ببرید و رویای کاری خود را زندگی کنید.

پارس‌کدرز خریداران یا کارفرمایان را به مجری‌ها /فریلنسرهای خبره‌ای متصل می‌کند که برای انجام پروژه آماده هستند.

ويرايش و فرمت بندي مقاله جهت چاپ در نشرييات ISI

هشت سال پیش منتشر شده

تعداد بازدید: 636

کد پروژه: 33656


شرح پروژه

با سلام. متن زير بخش چکيده مقاله انگليسي است که در 38 صفحه آماده شده و نياز به فرمت بندي و ويرايش خط به خط و کامل جهت چاپ در نشريات ISI دارد. پس از ويرايش تمامي موارد تغيير داده شده را به رنگ قرمز در فايل وورد نمايش دهيد تا به دانشجو نشان داده شود . همچنين در پايان کل مقاله را به فرمت استاندارد جهاني مقالات ISI در دو فايل وورد و PDF ارسال بفرماييد. لطفا مطالعه فرماييد و در صورت آمادگي پيشنهاد خودتون رو مطرح کنيد. تا در صورت توافق کل فايل در اختيار شما قرار داده شود حامد غلامي مديريت موسسه پارسه An Investigation into Persian Translations of English Stative Verbs in Wuthering Heights: Adequacy and Acceptability in Focus ---------------- University of Isfahan ---------------- Islamic Azad University of Shahreza Abstract Stative verbs are the verbs which usually refer to states and the states are different in various situations, so translating the stative verbs and conveying the semantic loads of such verbs are too important; therefore a translator who translates these verbs must have full knowledge of source and target languages and culture of the text. Aim of the present study is investigation of acceptability and adequacy of Persian translations of English stative verbs in Wuthering Heights (Bronte, 2004) and the extent to which these verbs convey the semantic loads. For this purpose, Wuthering Heights novel (Bronte, 2004) and its Persian translation (1996, translated by AliAsghar Bahrambeigi) were used. Toury’s initial norm was used as model in this study. 114 stative verbs of Wuthering Heights novel (Bronte, 2004) and its Persian translation (1996, translated by AliAsghar Bahrambeigi) by simple random sampling were selected and studied according to their explanations and meanings in English in Longman Dictionary of Contemporary English (2006) and in Persian in The Aryanpur Progressive English-Persian Dictionary (1999). The researcher recognized which strategy; i.e. acceptability and adequacy, was used for Persian translation of each stative verb and then calculated the percentages and frequencies of acceptability and adequacy. The results showed that most of stative verbs were translated acceptably, but a few of them were translated adequately. The findings expressed that Persian equivalents of such verbs convey the semantic loads to a large extent.  

مهارت ها و تخصص های مورد نیاز


بودجه

5,000 تومان تا 100,000 تومان

مهلت برای انجام

5روز

وضعیت مناقصه

بسته


درباره کارفرما

عضویت سیزده سال پیش

1185 پروژه ثبت شده ،
5 پروژه در حال انجام ،
0 پروژه آماده دریافت پیشنهاد ،
نرخ پذیرش پیشنهاد 48%

برای پیدا کردن پروژه‌های مشابه ثبت نام کنید و پروفایل خود را بسازید.

ورود با گوگل
یا
نام نباید خالی باشد.
نام خانوادگی نباید خالی باشد.

نیاز به استخدام فریلنسر یا سفارش پروژه مشابه دارید؟

سفارش پروژه مشابه

قادر به انجام این پروژه هستید؟

ثبت نام کنید

مهلت ارسال پیشنهاد قیمت برای این پروژه تمام شده است

سری به پروژه‌های مشابه بزنید

روش کار در پارس‌کدرز

به رایگان یک حساب کاربری بسازید

مهارت‌ها و تخصص‌های خود را ثبت کنید، رزومه و نمونه‌کارهای خود را نشان دهید و سوابق کاری خود را شرح دهید.

به شیوه‌ای که دوست دارید کار کنید

برای پروژه‌های دلخواه در زمان دلخواه پیشنهاد قیمت خود را ثبت کنید و به فرصت‌های شغلی منحصر به فرد دسترسی پیدا کنید.

با اطمینان دستمزد دریافت کنید

از زمان شروع کار تا انتهای کار به امنیت مالی شما کمک خواهیم کرد. وجه پروژه را از ابتدای کار به امانت در سایت نگه خواهیم داشت تا تضمین شودکه بعد از تحویل کار دستمزد شما پرداخت خواهد شد.

می‌خواهید شروع به کار کنید؟

یک حساب کاربری بسازید


بهترین مشاغل فریلنسری را پیدا کنید
رشد شغلی شما به راحتی ایجاد یک حساب کاربری رایگان و یافتن کار (پروژه) متناسب با مهارت‌های شما است.

پیدا کردن کار (پروژه)

تماشای دمو روش کار